Voices From The Past

Beginning in 1986 a small group of very forward thinkers in the Cumberland Township Historical Society came up with a brilliant idea.  They went out into the community using tape recorders (the very latest in technology at that time) and they interviewed “old folks” from throughout Cumberland Township on a wide variety of subjects.  Almost four decades later these recordings on a wide variety of subjects provide a priceless first person account of life here in years gone by.  In some cases it is a parent or grandparents story being related but still a good second hand account.

We are pleased and proud to be able to share these recordings with you for the first time.  A special thanks to our Webmaster, Christine Boyer for her help in making this happen.

Enjoy!

Voix du passé

À partir de 1986, un petit groupe de penseurs très avant-gardistes de la Société historique du canton de Cumberland a eu une idée brillante. Ils se sont rendus dans la communauté à l’aide de magnétophones (les toutes dernières technologies à l’époque) et ils ont interviewé des « personnes âgées » de tout le canton de Cumberland sur une grande variété de sujets. Près de quatre décennies plus tard, ces enregistrements, sur une grande variété de sujets, fournissent un compte rendu personnel inestimable  de la vie ici dans les années passées. Dans certains cas, il s’agit d’une histoire de parent ou de grands-parents qui est reprise, mais qui reste un bon récit de seconde main.

Nous sommes heureux et fiers de pouvoir partager ces enregistrements avec vous pour la première fois. Un merci spécial à notre webmestre, Christine Boyer, pour son aide dans la réalisation de ce projet.

Bonne écoute!

Mrs. Clara Nutall, recorded July 16, 1986 by Shannon Crosley.  She talks about her home and a tour of Cumberland Village.

Mrs. Clara Nutall, enregistré le 16 juillet 1986 par Shannon Crosley.  Elle parle de sa maison et d’une visite du village de Cumberland.

Al and Helen Tweddle, recorded May 1, 1989 by Ann Gonneau.  They talk about Queenswood Heights.

Al et Helen Tweddle, enregistré le 1er mai 1989 par Ann Gonneau.  Ils parlent de Queenswood Heights.

Mr. Angus Wilson was recorded on July 17, 1987 by Pat Wright.  He talks about his family history and his Mother, Cairine Wilson.  She was the first woman in Canada to become a Senator.

Mr. Angus Wilson a été enregistré le 17 juillet 1987 par Pat Wright.  Il parle de l’histoire de sa famille et de sa mère, Cairine Wilson.  Elle a été la première femme au Canada à devenir sénatrice.

Mr. Wilfred Sharkey was recorded on January 1, 1989 by Pat Wright.  He tells the history of Cumberland Township.

Mr. Wilfred Sharkey a été enregistré le 1er janvier 1989 par Pat Wright.  Il raconte l’histoire du canton de Cumberland.

Mr. Dave Cleroux recorded on March 21 1989 about Vars history and miscellaneous stories from the area.

M. Dave Cléroux a enregistré le 21 mars 1989 sur l’histoire de Vars et diverses histoires de la région.

Mr. Jean-Noёl Dessaint was recorded on May 1, 1989 by Ann Gonneau.  He talks about farming in Sarsfield.

M. Jean-Noёl Dessaint a été enregistré le 1er mai 1989 par Ann Gonneau.  Il parle de l’agriculture à Sarsfield.

Mr. Wendell Stanley was recorded on November 1, 1989 by Verna Cotton.  He discusses his book about the history or Russell Township.

M. Wendell Stanley a été enregistré le 1er novembre 1989 par Verna Cotton.  Il parle de son livre sur l’histoire du canton de Russell.

Alice Lavergne was recorded on October 16, 1991 by Ann Gonneau.  She talks about Catholic funeral customs.

Alice Lavergne a été enregistré le 16 octobre 1991 par Ann Gonneau.  Elle parle des coutumes funéraires catholiques.

Mr. Jean-Noёl Dessaint was recorded on October 18, 1991 by Ann Gonneau.  He discusses Catholic funeral customs. 

M. Jean-Noёl Dessaint a été enregistré le 18 octobre 1991 par Ann Gonneau.  Il discute des coutumes funéraires catholiques.

Mrs. Verna Cotton and Mrs. Mildred Wall (Coburn sisters) were recorded on July 22, 1992 by Ann Gonneau.  They describe wedding customs.

Mme. Verna Cotton et Mme. Mildred Wall (sœurs Coburn) ont été enregistrées le 22 juillet 1992 par Ann Gonneau.  Ils décrivent les coutumes du mariage.

Mrs. Lola Larmour was recorded on July 31, 1992 by Nancy Campbell.  She talks about Sarsfield.

Mrs. Mary Simpson was recorded on October 12, 1995 by Ann Gonneau.  She shares memories of Christmas during the Great Depression.

Mme. Mary Simpson a été enregistré le 12 octobre 1995 par Ann Gonneau.  Elle partage des souvenirs de Noël pendant la Grande Dépression.

Hilda Kearns was recorded on May 9, 1999 and shares stories of life in Cumberland.

Hilda Kearns a été enregistrée le 9 mai 1999 et partage des histoires de la vie à Cumberland.

Mr. Angus Wilson was recorded on November 3, 1999 at a CTHS meeting talking about his family genealogy.

M. Angus Wilson a été enregistré le 3 novembre 1999 lors d’une réunion du CTHS parlant de sa généalogie familiale.

Mr. Bob Serré relates the Histoire de Cumberland in July 1998.

M. Bob Serré raconte l’Histoire de Cumberland en juillet 1998.

Mr. Sam Dagg was recorded on May 12, 1999 giving a tour to the Navan Women’s Institute of the 2001 International Plowing Match.

M. Sam Dagg a été enregistré le 12 mai 1999 lors d’une visite à l’Institut des femmes de Navan pour le match international de labour de 2001.

Mr. John Sharkey is interviewed by two students on July 25, 1979 about the Sharkey farm and their pump business.

M. John Sharkey est interviewé par deux étudiants le 25 juillet 1979 à propos de la ferme Sharkey et de leur entreprise de pompes.

Mrs. Therese Messier is recorded on January 3, 2001 by Bob Serré talking about preserving photos.

Mme. Therese Messier est enregistré le 3 janvier 2001 par Bob Serré parlant de la préservation des photos.

Mr. Angus Wilson spoke to the CTHS meeting on November 3, 1999 about his family genealogy.

M. Angus Wilson a parlé de sa généalogie familiale lors de la réunion du CTHS le 3 novembre 1999.

Derwin Miller and Bob Serré were interviewed by Ruth Parsons on May 14, 2000 about the history of Canaan.

Derwin Miller et Bob Serré ont été interviewés par Ruth Parsons le 14 mai 2000 sur l’histoire de Canaan.

Mr. Evans Rickerd, recorded March 6, 1987 by Ann Goneau.  He tells us about the early history of Vars.  The Rickerd family were one of the very first settlers in what is now Vars.

Evans Rickerd, enregistré le 6 mars 1987 par Ann Goneau.  Il nous raconte les débuts de l’histoire de Vars.  La famille Rickerd a été l’un des tout premiers colons de ce qui est aujourd’hui Vars.

Mr. Albert Belanger and Gordon Eadie recorded June 10, 1987 by Ann Gonneau.  They talk about cheese factories.

M. Albert Belanger et Gordon Eadie enregistré le 10 juin 1987 par Ann Gonneau.  On parle de fromageries.

This recording is of various residents discussing a huge auction of antiques on the Navan Fair grounds.  The interview was done by CBC noon radio on September 1, 1988.

Cet enregistrement montre plusieurs résidents discutant d’une énorme vente aux enchères d’antiquités sur le terrain de la foire de Navan.  L’entrevue a été réalisée par la radio de la CBC à midi le 1er septembre 1988.

Mrs. Grace Lowe was recorded on February 1, 1989 by Ann Gonneau.  She talks about life in the Navan area.

Mme. Grace Lowe a été enregistré le 1er février 1989 par Ann Gonneau.  Elle nous parle de la vie dans la région de Navan.

Mr. Vic Dunning recorded on February 24, 1999.  He relates stories of Cumberland Village and local history.

M. Vic Dunning a enregistré le 24 février 1999 by Pat Wright.  Il raconte des histoires du village de Cumberland et de l’histoire locale.

Gordon and Margaret Devine were recorded on July 22, 1990 by Ann Gonneau.  The talk about their Devine genealogy.

Gordon et Margaret Devine ont été enregistrés le 22 juillet 1990 par Ann Gonneau.  Ils parlent de leur généalogie Devine.

Mr. Harold Tanner was recorded on October 17, 1991 by Ann Gonneau.  As a retired undertaker he describes undertaking in Vars.

M. Harold Tanner a été enregistré le 17 octobre 1991 par Ann Gonneau.  En tant qu’entrepreneur de pompes funèbres à la retraite, il décrit son entreprise à Vars.

Mrs. Edith Nolan was recorded on October 28, 1991 by Ann Gonneau.  She discusses Catholic funeral customs.

Mme. Edith Nolan a été enregistré le 28 octobre 1991 par Ann Gonneau.  Elle discute des coutumes funéraires catholiques.

George and Olive Purdy were recorded on July 22, 1992 by Nancy Campbell.  They relate stories about Navan.

George et Olive Purdy ont été enregistrés le 22 juillet 1992 par Nancy Campbell.  Ils racontent des histoires sur Navan.

Mrs. Anne Ferguson was recorded on July 31, 1992 by Sharon Crosley.  She talks about her family history, her wedding and reception.

Mme. Anne Ferguson a été enregistré le 31 juillet 1992 par Sharon Crosley.  Elle nous parle de l’histoire de sa famille, de son mariage et de sa réception.

This is a CBC recording from August 1, 1994, Sketches of Cumberland Village.

Ceci est un enregistrement de la CBC du 1er août 1994, Sketches of Cumberland Village.

Syd and Verna Cotton were recorded on October 19, 1995 by Ann Gonneau.  They share memories of Christmas during the Great Depression.

Syd et Verna Cotton ont été enregistrés le 19 octobre 1995 par Ann Gonneau.  Ils partagent des souvenirs de Noël pendant la Grande Dépression.

Mrs. Jeannie Smith records a walking tour of the Cumberland Heritage Village Museum on June 30, 1998.

Mme Jeannie Smith enregistre une visite à pied du Cumberland Heritage Village Museum le 30 juin 1998.

A recording of the CTHS Annual General Meeting on May 8, 1999.

Un enregistrement de l’assemblée générale annuelle du CTHS le 8 mai 1999.

Mr. Jean-Noёl Dessaint was recorded on March 1, 2000 outlining the Dessaint family genealogy.

M. Jean-Noёl Dessaint a été enregistré le 1er mars 2000 décrivant la généalogie de la famille Dessaint.

Jeannie Smith is recorded on January 5, 2000 giving a talk on the Ferguson family at a CTHS meeting.

Jeannie Smith est enregistrée le 5 janvier 2000 en train de donner une conférence sur la famille Ferguson lors d’une réunion du CTHS.

A tribute to Mrs. Edna Birch recorded February 2, 1999.

Un hommage à Mme Edna Birch enregistré le 2 février 1999.

Ruth (Scharff) Parsons and others are interviewed by Bob Serré on May 21, 2000 about the Scharff family farm.

Ruth (Scharff) Parsons et d’autres sont interviewés par Bob Serré le 21 mai 2000 à propos de la ferme de la famille Scharff.

Mr. Eldon Kinsella is recorded on March 12, 1986 speaking to the Women’s Institute about the old Navan Telephone Company.

M. Eldon Kinsella est enregistré le 12 mars 1986 parlant à l’Institut des femmes de l’ancienne compagnie de téléphone Navan.

Mr. Jean-Noёl Dessaint, recorded April 6, 1987 by Ann Gonneau.  He talks about Sarsfield and the early days of the Dessaint family.

M. Jean-Noël Dessaint, enregistré le 6 avril 1987 par Ann Gonneau.  Il parle de Sarsfield et des débuts de la famille Dessaint.

Mrs. Letitia Russell recorded on August 6, 1987 by Verna Cotton.  She talks about teaching in rural Cumberland Township schools.

Mme. Letitia Russell enregistré le 6 août 1987 par Verna Cotton.  Elle parle de l’enseignement dans les écoles rurales du canton de Cumberland.

This was a presentation by Lorne and Erma Bradley of their family history to the Navan Women’s Institute.  It was recorded by Verna Cotton on November 9, 1988.

Il s’agissait d’une présentation par Lorne et Erma Bradley de leur histoire familiale à l’Institut des femmes de Navan.  Il a été enregistré par Verna Cotton le 9 novembre 1988.

A recording of the Heritage service at St. Andrew’s United Church in Cumberland made February 19, 1989.

Un enregistrement du service du patrimoine à l’église unie St. Andrews à Cumberland réalisé le 19 février 1989.

The Mount family was recorded on May 1, 1989 by Ann Gonneau.  They share stories on farming.

La famille Mount a été enregistré le 1er mai 1989 par Ann Gonneau.  Ils partagent des histoires sur l’agriculture.

Mr. Herb Deavy was recorded June 1, 1989 while taking Ann Gonneau on a driving tour of Navan, Leonard and Bearbrook.

M. Herb Deavy a été enregistré le 1er juin 1989 alors qu’il emmenait Ann Gonneau faire une visite en voiture de Navan, Leonard et Bearbrook.

A recording from a CBC broadcast on Irish settlers in the Ottawa Valley from November 21, 1990.

Un enregistrement d’une émission de la CBC sur les colons irlandais de la vallée de l’Outaouais du 21 novembre 1990.

Syd and Verna Cotton were recorded on October 17, 1991 by Ann Gonneau.  They describe funerals in Navan.

Syd et Verna Cotton ont été enregistrés le 17 octobre 1991 par Ann Gonneau.  Ils décrivent des funérailles à Navan.

Mrs. Elda Bradley was recorded on July 21, 1992 by Ellen Waters.  She tells the history of J.T. Bradley’s store in Navan.

Mrs. Elda Bradley a été enregistré le 21 juillet 1992 par Ellen Waters.  Elle raconte l’histoire du magasin de J.T. Bradley à Navan.

Mrs. Pat Rathwell was recorded on July 28, 1992 by Steve Burchow.  She relates stories about Navan.

Mme. Pat Rathwell a été enregistré le 28 juillet 1992 par Steve Burchow.  Elle raconte des histoires sur Navan.

A meeting of the Cumberland Township Historical Society with the Citizens of Navan is recorded on September 15, 1992.

Une réunion de la Cumberland Township Historical Society avec les citoyens de Navan est enregistrée le 15 septembre 1992.

Joe and Rollande Leduc recorded on October 12, 1995 by Ann Gonneau.  They relate memories of the Great Depression and Christmas.

Joe et Rollande Leduc enregistré le 12 octobre 1995 par Ann Gonneau.  Ils racontent des souvenirs de la Grande Dépression et de Noël.

Mrs. Dorothy Hare is recorded on November 15, 1998 by Ruth Parsons.  She tells about farm life with Gladys Eggert and Ed Hare. 

Mme. Dorothy Hare est enregistré le 15 novembre 1998 par Ruth Parsons.  Elle raconte la vie à la ferme avec Gladys Eggert et Ed Hare.

A CTHS recording about the early Foubert family from September 1, 1999.

Un enregistrement CTHS sur les débuts de la famille Foubert du 1er septembre 1999.

Mrs. Anne Ferguson is recorded on July 16, 1986 taking Shannon Crosley on a tour of the houses on the Main Street of Cumberland Village.

Mme. Anne Ferguson est enregistré le 16 juillet 1986 emmenant Shannon Crosley faire le tour des maisons de la rue principale du village de Cumberland.

Dr. Irving Farmer Kennedy was recorded on November 4, 1998 giving a chronology of the Second World War.

Dr. Irving Farmer Kennedy a été enregistré le 4 novembre 1998 donnant une chronologie de la Deuxième Guerre mondiale.

Mr. Ross Bradley was recorded at the CTHS meeting on September 4, 2002 talking about the Bradley family.

M. Ross Bradley a été enregistré lors de la réunion du CTHS le 4 septembre 2002 en train de parler de la famille Bradley.

Mrs. Alice Lavergne was interviewed by Ruth Parsons and Bob Serré in 1998 her family and genealogy.